Home

Menu

Episodi

Site Stuff

Special Link

Spot

Contatore

Like A Virgin - Edizione italiana

Episodio adattato molto bene, senza nessun errore, solo alcune differenze, che non intaccano minimamente il senso dei dialoghi, ma che segnalo solo per curiosità.

Versione originale:
Cliff You crazy kids. This stuff you're into. Hula-hoops, cramming into phone booths, visiting death-row inmates.

Traduzione più o meno fedele:
Cliff Sei matta. Questi affari in cui ti cacci. Hula-hoops, stiparsi in cabine telefoniche,visitare detenuti nel braccio della morte.

Versione italiana:
Cliff Ogni giorno ce n'è una nuova: pedinamenti, appostamenti in cabine telefoniche, visite ai condannati a morte.

Versione originale:
Cliff Your dad didn't page me, did he?

Traduzione più o meno fedele:
Cliff Non è stato tuo padre a cercarmi, vero?

Versione italiana:
Cliff Mi sembra che tuo padre mi abbia chiamato.

Versione originale:
Duncan Have you ever done a reverse cowgirl?

Traduzione più o meno fedele:
Duncan Hai mai fatto uno "smorzacandela invertito"?

Versione italiana:
Duncan L'hai mai fatto con un transessuale?

Versione originale:
Students Slut! Nasty!

Traduzione più o meno fedele:
Studenti Sgualdrina! Zoccola!

Versione italiana:
Studenti Slut! Nasty!

Mentre Meg fa l'audizione, i suoi compagni iniziano a prenderla in giro perché la canzone che canta parla proprio di una “sgualdrina”. Ma in italiano questi insulti non sono stati tradotti, in tal modo non si capisce bene la reazione di Meg, che fugge dal palco disperata.

Versione originale:
Veronica I suppose the only surprise is that it took them this long to come after me.

Traduzione più o meno fedele:
Veronica Penso che l'unica sorpresa sia che ci abbiano messo così tanto tempo per arrivare a me.

Versione italiana:
Veronica E' sorprendente che ci sia voluto tanto tempo per trovarmi una rivale.

Versione originale:
Pam Nice haircut. By the way, does Meg know you bring her picture to Fantastic Sam's?

Traduzione più o meno fedele:
Pam Bel taglio. Ad ogni modo, Meg sa che hai portato una sua foto dal parrucchiere?

Versione italiana:
Pam Che bei capelli! A proposito, Meg lo sa che giri con la sua foto nella borsetta?

Versione originale:
Meg You do have friends, Veronica.

Traduzione più o meno fedele:
Meg Tu hai degli amici, Veronica.

Versione italiana:
Meg Anche tu dovresti avere degli amici, Veronica.

Hai altre differenze da segnalarci? Non esitare a farcele sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.

Nota: Non siamo dei traduttori professionisti. E' altamente possibile quindi che abbiamo commesso qualche errore nella traduzione da noi proposta, quindi, sentitevi liberi di segnalarci eventuali errori!

© 2006 Veronica Mars.it - Il sito italiano di Veronica Mars. Veronica Mars and its trademarks are the property of Rob Thomas,
Joel Silver, UPN, Warner Bros. Television and others. This is a non-profit fansite intended to provide informations for the fans of the series.
On line since 19/10/2005. Graphics and contents by Michele, Camilla, Matteo. Please do not take anything without asking first.